Главная Мой профиль Регистрация Выход Вход
Суббота
28.6.2025
22:16
Приветствую вас Гость | RSS ВходРегистрацияГлавная
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Fallout 3 Localizator
PaynerДата: Суббота, 08 Май 2010, 22:42 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 124
Статус: Offline
Программа для быстрого перевода модификаций.
Удобна в использовании, однако, переводит не точно.
Лучше после перевода им залезть в ГЭКК и поправить неточности.
Прикрепления: Fallout_3_Local.rar (50.4 Kb)


Сменил ник с TheBiggestMan на Payner
 
PaynerДата: Суббота, 08 Май 2010, 22:52 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 124
Статус: Offline
Переводим плагины для Fallout 3 с помощью Fallout 3 Localizator

1. Создание словарной базы.

В первую очередь, нам нужно, чтобы программа создала базу для переводов. Для этого выбираем в первой закладке Fallout 3.esm, во второй Russian.esm или Russian.esp , в третьей закладке ставим Кириллица и жмем build main dictionary (4-й пункт)
После этого программа создаст свой словарь, это займет некоторое время. После того, как словарь будет создан, программа напишет это в главном окне. Теперь закроем ее.


Сменил ник с TheBiggestMan на Payner
 
PaynerДата: Суббота, 08 Май 2010, 23:02 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 124
Статус: Offline
2. Перевод плагина.

Открываем заново программу. Теперь мы можем приступить к непосредственной локализации плагинов.

Первым делом установите плагин, который собираетесь перевести, в папку Data. После этого в программе:
1 - выбираем название плагина и ставим галочку.
2 - жмем "localize plugins"
3 - дожидаемся автоматической регистрации, после программа напишет, сколько значений переведено, а сколько не переведено.
(Примечание - программа берет перевод из словаря, который был составлен при сравнивании файлов fallout3.esm и russian.esm или .esp Если такой перевод уже был в оригинальной игре, программа переведет значение, если его еще не было - мы переведем его вручную)

Далее приступаем к ручному переводу плагина.


Сменил ник с TheBiggestMan на Payner
 
PaynerДата: Воскресенье, 09 Май 2010, 10:13 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 124
Статус: Offline
Сначала жмем на кнопку "edit plugin dictionary" (ниже пункта localize)

Откроется окно как на картинке выше. Нас интересуют вкладки, как на картинке выше. Там будут вкладки типа "weapon,dialog,npc" и многие другие. Именно они нам и нужны. Открываем любую вкладку и выбираем любой красный пункт. Далее переводим то, что там написано и вписываем в строчку пониже английского текста. Когда закончите перевод одной вкладки, переходите к другой, предыдущая в это время отметится и вместо красной станет зеленого цвета, что значит "переведено"
Наша цель - чтобы не осталось ни одной красной вкладки и все они были зелеными.


Сменил ник с TheBiggestMan на Payner
 
PaynerДата: Воскресенье, 09 Май 2010, 10:20 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 124
Статус: Offline
Сохраняем изменения в .esp или .esm файлах.

После того, как наша работа закончена:

Закрываем окно со вкладками, нажимаем на крестик. Мы снова видим окно с кнопкой "localize plugins". Именно на нее мы и жмем. Плагин теперь локализуется и переведенными будут практически все значения, кроме одного-нескольких. Это нормально. После того, как плагин локализован, можете закрывать программу (2) и подтвердите обязательно изменение плагина! (3)

Все, плагин локализован, бежим в игру и радуемся переведенному собой моду)))
Вкратце, почему приходится жать кнопку "localize" второй раз. Когда вы вводите перевод вручную, вы лишь вбиваете его в словарь программы. Фактически просто наполняете словарь, из которого программа после окончания вашей работы переведет этот плагин. Также это очень удобно при выходе новой версии мода - вы просто нажмете "localize" и программа из ранее созданного вами словаря, когда вы переводили предыдущую версию мода, сама переведет новую версию, вам останется лишь перевести обычно незначительные изменения новой версии.
Для новичков эта программа подойдет как нельзя лучше, но в ней нельзя перевести скрипты (крайне редко приходится переводить) и метки на карте (еще реже). Так что можете использовать.

Автор статьи: Rizen (Exotic). Сайт modgames.net


Сменил ник с TheBiggestMan на Payner
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Пиши автора мода! Уважай Авторские Права!__________________________________Будь активнее! Развивай наш сайт!__________________________________Добавь мод, помоги сайту!__________________________________Хочешь больше возможностей? Зарегистрируйся!


..::ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ НАШЕГО САЙТА БЕЗ РАШРЕШЕНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ ССЫЛКА НА НАШ САЙТ ОБЯЗАТЕЛЬНА::..
Copyright © 2010-2025 Fall3out/Vault-tec